Фанни Гордон

Материал из Крымологии
Перейти к: навигация, поиск
композитор
Фанни Гордон
Fajga Jofe Gordon
Фанни Гордон.jpg
Период жизни
23 декабря 1914  —  9 июля 1991
Место рождения

Ялта

Место смерти

Ленинград

Фанни Гордон (Fajga Joee Gordon) — польский и советский композитор, переводчик, поэтесса. Композитор первой польской оперетты « Яхта любви» в 1933 году и многих других хитов, в том числе "У самовара я и моя Маша". Существует предположение о том, что она родилась в 1904 году.

Биография

Фанни Гордон (Фейга Иоффе) родилась 23 декабря 1914 в Ялте Таврической губернии.

После Октябрьской революции она эмигрировала со своей семьей в Польшу.

В конце 1920-х годов она жила со своей семьей в Варшаве. Ее отчим был Квятковский, а ее мать Анна Исаакавна Квятковская (1896 - 1960).

В начале 1930-х годов она отправилась в Соединенные Штаты, где преподавала в Чикагской консерватории.

С 1930 года она состояла в Союзе актеров и сценических композиторов.

Предположительно около 1944 года или в начале 1945 года она уехала в Советский Союз, где она жила до конца своей жизни.

Умерла 9 июля 1991 в Ленинграде и похоронена как Феофания Марковна Квятковская на еврейском кладбище в Санкт-Петербурге.

В 1937 году журнал La Femme Polonaise в номере 2-3 (март-апрель-май) опубликовал статью Зофии Бержеровой о польских композиторах и музыкантах (всего 11) с биографией Фанни Гордон.

Фанни Гордон2.jpg

У самовара я и моя Маша

Польский фокстрот "Pod samowarem", получивший большую популярность в СССР в исполнении Леонида Утесова, был написан в 1929 году Фанни Гордон для варшавского кабаре "Морское око" ("Morskie oko") на слова владельца кабаре Анджея Власта (Andrzej Włast). Русский текст написан Фанни Гордон по предложению фирмы "Polydor Records" для записи на пластинку, которая в 1933 году поступила в продажу в Риге.

В том же году песня заимствована Утесовым и в феврале 1934 года записана им в Москве без указания автора. В те дни в Москве шло создание Фабрики звукозаписи, и "У самовара" стала первой советской пластинкой хорошего качества звучания.

В СССР песня продолжала бытовать без указания авторства, а с 1975 года - с фиктивным авторством "обработка Л. Дидерихса, слова В. Лебедева-Кумача".

В 1979 году по требованию самой Фанни Гордон, жившей уже в СССР, ее авторство было официально признано. Поясняя эту ситуацию, историк советской грамзаписи Глеб Скороходов пишет, что первый экспериментальный экземпляр утесовской пластинки вышел с бумажной этикеткой, подписанной от руки: "У самовара. Леонид Утесов" [1], а в тираж пластинка вышла с указанием только исполнителя - Утесова и обработчика мелодии - Симона Кагана [2]. При переиздании записей Утесова в 1975 году для обхода цензуры Утесовым была придумана фиктивная подпись "обработка Л. Дидерихса, слова В. Лебедева-Кумача": ни Дидерихса, ни Лебедева-Кумача давно не было в живых, и претензий к их именам у худсовета быть не могло.

Другой широко известный исполнитель русской версии - Петр Лещенко, записавший ее на пластинку венского филиала фирмы "Columbia" в 1933 году (по другим данным - в 1936-37 гг.), добавив к двум строфам Фанни Гордон еще две:

Ночка снежная,
А у меня на сердце лето.
Жёнка нежная,
Пускай завидуют мне это!

Думы мои одне:
Побыть скорее с ней наедине.
Тёмна ночка покроет всё,
Не выдаст нас и будет точка.

У фокстрота есть также литовский вариант текста [3], который не позднее 1931 года исполнял в Каунасе и записал на пластинку один из родоначальников литовской эстрады Даниелюс Дольскис [4].

Борьба с орденоносным Лебедевым-Кумачом была бы самоубийством. И все же, когда великий песенник советской эпохи, умер, Фаина Марковна предстала перед очами Утесова. Тот долго ахал, обещал разобраться, восстановить справедливость. Увы, она была восстановлена только в 1979 г., когда из фирмы "Мелодия" пришло письмо:

"В связи с письмом ВААП о защите имущественного права и авторского права на имя т. Квятковской Ф. М. управлением фирмы "Мелодия" дано указание Всесоюзной студии грамзаписи начислить причитающийся т. Квятковской Ф. М. гонорар за песню "У самовара", а также исправить допущенную в выходных данных песни ошибку… Генеральный директор П. И. Шабанов.

"Причитающийся" Ф. М. Квятковской гонорар составил 9 рублей…

"Московский комсомолец", "Советская культура", журнал "Советская эстрада и цирк" сообщили: найден автор известной песни! А вот фамилия известного, но самозваного автора - Кумача - даже не упомянули, как будто не красовалась она на пластинках, как будто не заполнялись гонорарные ведомости на концертах и в ресторанах, как будто не капали ему, а затем его семье деньги за каждое исполнение этой песни.

Рассказывает Фаина Квятковская:

« Эту песенку я написала, когда мне не исполнилось и двадцати лет. Я была, как говорится, музыкальной девушкой. Играла на фортепиано, очень любила слушать русскую классику, особенно Римского-Корсакова. А музыку придумывала, можно сказать, со дня рождения. Как-то раз - мы тогда уже жили в Варшаве - в одном доме родители заставили меня играть мои «произведения». Среди гостей находился директор театра-варьете «Морске око» Анджей Власт. Одна из мелодий ему понравилась. Он попросил сыграть ее еще раз и взял мелодию себе.

Власт придумал оригинальный номер: под гигантским самоваром сидели парень и девушка, они пили чай, а потом начинали танцевать и петь: «Под самоваром щеди моя Маша, я муве «так», а она муве «нет»... Текст песни написал сам Власт - он, кстати говоря, был автором слов всех песен, которые шли у него в театре. Но его стихи показались мне несколько пошловатыми, и я потом переделала их. Правда, в исполнении Леонида Утесова выпал первый куплет, потому что мелодию и текст он взял с немецкой пластинки фирмы «Полидор», а там певец Нюма исполнил «Под самоваром» без начала.

Успех песенки был совершенно невероятный. В этом, кстати, немалая заслуга и пары, танцевавшей на сцене, - балетмейстера Феликса Парнеля и его партнерши Зи-Зи Халяма. Помню, через некоторое время Парнель пришел ко мне, рассказал один сюжет и попросил написать танго «Аргентина». Я выполнила заказ, и танго - оно начиналось так: «Ночью, ночью в знойной Аргентине...» - в их исполнении тоже стало чрезвычайно популярным.

»
  1. (Г. Скороходов. Тайны граммофона. М., Эксмо, Алгоритм, 2004, стр. 319-320)
  2. (Г. Скороходов. Необходимое уточнение / "Аргументы и факты", 1991, №13)
  3. (лит. «Palangos jūroj»)
  4. (Даниил Дольский, лит. Danielius Dolskis)


Все тексты и изображения, опубликованные в проектах Крымологии, включая личные страницы участников, могут использоваться кем угодно, для любых целей, кроме запрещенных законодательством Украины.